Notes: Day 4

आसाद्य - having reached

अवतीर्य - having got down

व्यपनीत - removed

पर्याण - saddle

खलीन - bridle

क्षितितललुठितोत्थितं - क्षितितले लुठितं तत् पश्चात् उत्थितं

लुठ् - to wallow, to roll down from

क्षितितल - surface of the earth, ground

यवस - grass

ग्रास - mouthful

अवतार्य - ल्यबन्त of तृ (तर) णिजन्त with अव, having caused to get down

शृङ्खला - chain

कृपाणिका - sword, dagger

अवलूनान् - cut, severed, reaped, gathered, लू (लुनाति) - to cut (he cuts)

दूर्वाकबलान् - morsels of Durva grass

प्रक्षालित - washed, cleansed, expiated

प्रक्षालितपाणि, प्रक्षालितपाद - having one’s hands (feet) washed

मृणाल - lotus fiber, fiber attached to the stalk of a water lily

शकलानि - bits

उदगात् - उत्+इ, लुङ्, प्र, ए

प्रत्यग्रभग्न - freshly plucked

पलाश - petal, foliage

परिक्षिप् - encircle, surround, embrace

स्रस्तर - bed, couch

आस्तीर्य - having spread, arranged

निषसाद - नि, सद्, लिट्, प्र, ए, to sit, lie down, or rest upon

समुच्चर - going or coming forth

झाङ्कार - low murmuring, jingling, clanking

श्रुतिसुभग - delightful to the ears

प्रभवः - source

संभूति - origin

दत्तपर्याण - saddled

सरणी - path

संप्रतस्थे - सम्,प्र,स्था (आत्मनेपद)

शून्यः - empty, deserted

आयतन - home, abode, seat, resting place

चतुर्मुख - here refers to a 4-faced icon of Siva. For a picture, click here.

चराचरगुरुः - चराणां अचराणां च गुरुः, here refers to Siva

त्र्यम्बक - Siva, one with 3 eyes

दक्षिणामूर्ति - form of Siva facing south; form well known as the giver of the knowledge of Brahman to Sanaka and other sages. For a picture, click here

अभिमुखं - facing

प्रतिपन्न - undertaken

अवदात - clear, blameless, white

योषित् - woman

अनिमेषपक्ष्मणा - with unblinking eyes

अनुवव्राज - अनु,व्रज्,लिट्,प्र,ए, to follow

Published in: on November 2, 2007 at 8:49 pm

The URI to TrackBack this entry is: http://kaadambari.wordpress.com/2007/11/02/notes-day-4/trackback/

RSS feed for comments on this post.

2 Comments Leave a comment.

  1. On December 2, 2007 at 8:53 pm Day 4 « कादम्बरी Said:

    [...] व्याख्या                                                                                    अनुवाद [...]

  2. On December 5, 2007 at 6:44 am Day 5 « कादम्बरी Said:

    [...] व्याख्या                                                                                    अनुवाद Published in: [...]

Leave a Comment